0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

    M. G.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #15 : Ağustos 04, 2009, 20:46:57 »
Airbag yerine hava yastığı diyoruz.


*

    M. Ç.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #16 : Ağustos 04, 2009, 21:33:52 »
TDK'ya göre halat, (sadece) ipin Rumcası değil. Rumca kökenli evet, ancak Pamuk, kenevir, Hindistan cevizi gibi bitkisel liflerin veya çelik tellerin sarılmasıyla oluşan kolların bir arada bükülmesiyle elde edilen kalın ip.

Halata ip derseniz ipe ne diyeceksiniz?

Türkçe büyük ve küçük ünlü uyumuna aykırı olmadığı sürece oturmuş sözcükleri değiştirmek çok zordur.


*

    U. U.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #17 : Ağustos 05, 2009, 12:43:33 »
Korsanlarım,
Geçen akşam Meriç Köyatası'na da sordum ''doğru ama dedi öyle deniyor işte,falan'' soru ortada kaldı Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.
Teknenin başı belli,kıçı belli.İskele baş omuzluk,sancak baş omuzluk belli ki başın biraz altında olduğu için omuzluk eki ile kullanılıyor ve de istenilen yeri gayet doğru tarif ediyor Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.
Kıçın omuzu olurmu ki,sancak kıç omuzluk veya iskele kıç omuzluk deniyor?
Bence iskele kıç kalçalık,sancak kıç kalçalık demek gerekmezmi Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap?
Çeto'nun yorumu ''abi öyle saçmaladın ki adam verecek cevap bulamadı''oldu Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.
Sizlerden daha başka yorum bekliyorum Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.
Marina kaptanı deryası Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.


*

    O. B.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #18 : Ağustos 05, 2009, 12:56:11 »
Bana göre şöyle olmalı:
Ön, Arka, Ön İskele , Arka İskele , Ön Sancak , Arka sancak, İskele, Sancak


*

    U. U.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #19 : Ağustos 05, 2009, 12:59:10 »
Bence de,ama o zaman yeterince havalı olmuyor galiba Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap.

*

    M. Ç.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #20 : Ağustos 05, 2009, 13:01:19 »
Teknenin başı, önü ve pruvası farklı şeylerdir. Alternatif terim önerilerine itirazım yok ama, nüansları da yok saymamamız lazım.  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
*

    O. B.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #21 : Ağustos 05, 2009, 13:13:11 »
Tükçede pruvan neta olsun denmez. Yolun açık olsun denir. Yani pruva anlamında yol kullanılır. Yön terimleri tekneye göre belirlendiği için ön, arka Türkçeye de uygun olur. Teknenin başından kasıt sanırım ingilizcedeki "bow". Otobüsün baş kısmına git demeyiz hiçbir zaman. Diğer bütün araçlarda aracın önü ve arkası vardır. Sadece canlılarda  baş kıç var. Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
*

    O. B.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #22 : Ağustos 05, 2009, 13:21:30 »
Camadan vurma=Yelken küçültme
Camadan bağı = Yelken bağı
Izbarço = Halka bağı
Kropi bağı = Tekli düğüm
Usturmaça = Yastık
Aborda olmak = Yandan yanaşmak
Palamar = Bağlama halatı
*

    A. Ç.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #23 : Ağustos 05, 2009, 14:26:40 »
Bir dilin zenginliği kelime türetmenin yanı sıra yabancı kelimeleri de alarak gerekirse uyarlıyarak kullanmaktan geçer. Bunun en iyi örneği Ösmanlıcadır yani Türkçedir. Osmanlıcada bir çok kelime arapçadan ve Farsçadan alınmış ve dilimize girmiştir, ayrıca da kabul görmüştir. Her ne kadar dili sadeştirme konusunda yapılan çabalarla bazı kelimeler Türkçe'ye çevrilmişse de bazıları kabul görmemiş ve orijinal hali ile kullanılmaya devam etmiştir. Osmanlıdan sonra ise dile batı dillerinden kelimealmak daha moda olmuştur.  Bu dillerden alınan kelimeler arasında da kabul gören ve Türkçe karşılığı da olmayan kelimeler vardır.

Dilin türkçeleşmesine itirazım olmamakla birlikte, anlaşılabilirliği sağlamak için mevcut kelimelerin yerine Türkçe kelimeler koymaya çalışmak çok doğru olmayabilir. Herkesin doğru olrak anlayacağı, sözlüklerde karşılığının bulunacağı kelimeleri oturtmak oldukça zordur ve bu konuda sanıyorum bir çoğumuzun çabaları sonuç vermez.

 
*

    İ. E. S.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #24 : Ağustos 05, 2009, 14:50:30 »
Bu forum'un en "Türkçeci"lerinden biri olarak maalesef bu terimlerin değiştirilmesini doğru bulmuyorum. Bu bir ortak lisandır. Balıkçısı da, motoryatçısı da yelkenlisi de kullanır. Yani tüm denizcileri kapsar ve denizci gelenekten gelir. Yüzyıllarca kullanılıp bize kadar gelmiş bir geleneksel ortak dil bizi daha yakın ve daha kolay anlaşır hale getirir.  En acil durumlarda Kaptan'ın verdiği komutu tartışmasız anlarsınız. Sancak alabanda! diye bağırdığında kimin sağına doğru dönecektim acaba diye düşünmezsiniz mesela Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap Tabii benim bu hassasiyetim benim Kaptan'ın aynı zamanda denizci bir asker olmasından da kaynaklanıyor olabilir. Bizim Kaptanı bi yanlış anla oracıkta keser valla Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

Orhan Korsan'ım bu terimler yeni yeni yerleşiyorken önlem alalım demişsiniz ama bu denizcilik terimleri o kadar eski ve köklü ki onları yok saymak koca bir denizcilik tarihini yok saymak olacak. Size İhsan Oktay Anar'ın Amat adlı kitabını tavsiye ederim. Çok hoşunuza gideceğinden eminim. Taaa o zaman ile bu zaman arasında bu terimlerin birer köprü olduğunu görüp belki de onları çok seveceksiniz.

İletişim sadece bugün aramızda anlaşmak değil bence.. Geçmişimizle de geleceğimizle de anlaşabilmek diye düşünüyorum Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

Not:Forum'da Amat ile ilgili bir çok sohbet bulabilirsiniz.
*

    E. Ç.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #25 : Ağustos 05, 2009, 15:28:07 »
Ahmet Korsan,
Osmanlica denen dil Arapca, Farsca ve Turkce'nin karisimi idi. Eger buna Turkce'nin zenginlestirilmesi olarak bakiyorsaniz yaniliyorsunuz. Cunku Osmanli'da halkin konustugu dil Turkce iken, edebiyatta veya sarayda kullanilan dil Osmanlica idi. Yani ayni ulkede iki ayri dil birlikte kullanilmisti.

Dili sadelestirmek zaten masa basinda alinacak kararlarla olmuyor. Yeni sozcukler turetmek aydinin, yazarin, meslek erbababinin gorevi. Tutar veya tutmaz. Nur icinde yatsin, Ataturk bu konuda da buyuk bir onderdi. Bildigim kadari ile bir suru geometrik sekle (ucgen, besgen, aci, vs) bizzat kendisi isim bulmustur.

Orhan Korsan, bas ve kic zaten Turkce degil mi? Amaciniz denizcilik terimlerinin mumkun oldugunca Turkcelestirilmesi mi, yoksa terimlerin degistirilmesini de mi oneriyorsunuz? Bence teknenin basi kici kalsin  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap tekneyi otobuse benzetmek de agirima gider dogrusu  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

Hasin moderatorum, ip hakikaten halatin yerini alacak gibi durmuyor. Ama eger TDK tanimindan gidersek bugunku polyester iplere de halat diyemeyiz  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Bu durumda en azindan tornistani kurtarsam yeter bana  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

 
*

    O. B.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #26 : Ağustos 05, 2009, 15:37:29 »
İclal korsan,
Her kelimeye itirazım yok ama İngilizce "cross" kelimesini kroz, "aboard" kelimesini aborda, "admiralty" kelimesini admiralti diye kullanmanın  veya  yukarı kaldır yerine "hisa et" demenin sizin de hoşunuza gittiğini sanmam.  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Baş, kıç kelimelerine de itirazım yok. benim itirazım çook eskide bir aklıevvelin uydurduğu kelimelere.
Dil zaten değişecek ama önemli olan biz direnç gösterecek miyiz?
Yeni nesillerin bu kelimeleri kullanacağını hiç sanmıyorum. Nasıl ki artık kıble değil güney ve elbise değil de giysi diyorlarsa(ben hala elbise diyorum o başka Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap)
« Son Düzenleme: Ağustos 05, 2009, 15:44:12 Gönderen: Orhan Barut »
*

    Ö. O.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #27 : Ağustos 05, 2009, 20:52:34 »
Her uzmanlık alanında olduğu gibi denizcilikte de ortak dil anlaşılırlık için çok önemlidir.Dil zaten zaman içinde gerekli değişimleri gösterir.Ancak masa başında,elde kalem "şu sözcüğü beğenmedim,üzerini çiz.Bundan sonra bunu kullanalım" mantığı da çok yürümez gibi geliyor.
*

    E. S.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #28 : Ağustos 25, 2009, 12:11:09 »
konunun üzerinden zaman geçmiş ancak bende yorum yapmak istedim.

Denizcilik terimlerinin (Bizde gemici dili ) değiştirilmesi mümkün değil.Siz kendinizce isimler bulabilirsiniz,kimse karışmaz ancak bu ikinci bir lisan gibidir.Yıllarca bunun dersini gördük.yazılı sözlü imtihanlara girdik.Aman sınıfta kalmayalım diye çalıştık.Bizim günahımız ne.Daha sonra sıkıysan gemide bu dilleri kullanma , ister istemez kullanmak zorundasın.savaş sancaktan dendiği zaman iskele tarafa gidenler olurdu.Onun için dili bileceksin ve bu değişmez
*

    N. B.

Ynt: Bu Denizcilik Terimleri Hiç Değişmeyecek mi?
« Yanıtla #29 : Ağustos 25, 2009, 12:40:54 »
Erdoğan Kaptanım,
Nasıl bu kadar kesin konuşuyorsunuz?

Uzay tabancamı bayıltıcıya ayarlayıp size ateş ediyorum.

Her mesleğin veya konunun kendine has özel bir dili vardır.
Biz buna meslek dili, meslek argosu ya da jargon diyoruz.
Bu doğaldır hatta güzeldir ama yıllar itibariyle o da değişir.
Bizim bugün İngilizce boom kelimesinden ürettiğimiz bumba'ya
100 sene önce ne deniyordu sizce acaba?
Bin sene önce bey, komutan yerine de noyan deniyordu mesela?
« Son Düzenleme: Ağustos 25, 2009, 12:43:33 Gönderen: Noyan Bakır »