0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

    A. K.

Sevgili korsnlar whatsup da konusu oldu. Ne olduğunu bilmediğimiz kelimelerin yerine mantikli Turkçe kelimeleri kullansak. Mesela;
Marinadan avara olmak => marinada  ayrildik
Demir almak
Demir atmak

Bütun mesleklerde yabancilardan kopyalanıp zaman içinde lisana vakıf olmayan insanlar tarafindan dejenere/deforme  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap  edilmis kelimeler var.
Muhakkak ki tamamini degistirmek mumkun degil  ama elimizden geleni yapsak.
Cok mu avam  olur . Normal halktan farkimiz mi kalmaz.


*

    M. Ç.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #1 : Eylül 28, 2020, 07:13:48 »
Ben 6 yıl önce marinadan ayrıldım.

Barınağa geçtim  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap


*

    Ö. Ö.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #2 : Eylül 28, 2020, 14:25:11 »
Lingua Franca'nın ne olduğu ve önemi hakkında şu iki dökümanı paylaşmak isterim;

GEMİCİ DİLİ ÇALIŞTAYI (18 OCAK 2019)
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap


AKDENİZ'İN ORTAK DİLİ : LINGUA FRANCA
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap


öZgür (mobil)
« Son Düzenleme: Eylül 28, 2020, 14:28:45 Gönderen: Özgür Ökten »


*

    T. S.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #3 : Ekim 11, 2020, 22:58:21 »
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Lingua Franca'nın ne olduğu ve önemi hakkında şu iki dökümanı paylaşmak isterim;

GEMİCİ DİLİ ÇALIŞTAYI (18 OCAK 2019)
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap


AKDENİZ'İN ORTAK DİLİ : LINGUA FRANCA
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap


öZgür (mobil)


Çalıştayı şöyle hızlıca bir gözden geçirdim. Verilen önemi çok net gösteriyor.

Diğer yazıyı da baştan sona okudum. Faydalı oldu. Teşekkürler Özgür korsan.


*

    Ö. Ö.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #4 : Ekim 12, 2020, 10:56:33 »
İlginiz için ben teşekkür ederim.

Bence yerine ne kullanırızdan çok elimizdekini nasıl kaybetmeyiz, geliştirebiliriz, hayatımıza sokabiliriz, geleceğe aktarabiliriz diye kafa patlatmalıyız.

Bu bir kültür, değer.

öZgür (mobil)


*

    M. E.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #5 : Ekim 12, 2020, 14:51:18 »
Ben rüzgarın drise etmesine kafayı takmış durumdayım mesela.Rüzgar döndü veya yönünü değiştirdi demek zor mu ? yoksa böyle daha mı havalı ? Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
*

    M. S.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #6 : Ekim 12, 2020, 16:00:28 »
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
İlginiz için ben teşekkür ederim.

Bence yerine ne kullanırızdan çok elimizdekini nasıl kaybetmeyiz, geliştirebiliriz, hayatımıza sokabiliriz, geleceğe aktarabiliriz diye kafa patlatmalıyız.

Bu bir kültür, değer.

öZgür (mobil)


osmanlida denizcilik yada deniz filolari tamamiyle korsanlardan kurulmustu..
yani piri reisten barbaros hayretin pasalara kadar hepsi yabanci uyrukluydu ve tamamiyle ozel anlasmalarla osmanlinin deniz kuvetlerini olusturuyordu.
neydi bu ozel anlasmalar osmanli akdenizde isgal edilicek yerleri bunlara havale eder ve her turlu lojistik destegi verirdi.bu filolar isgal edilicek yerleri tipki korsan mantigiyla ele gecirip yagmalayip osmanliya birakirdi.yani bu yontem kazan kazan yontemiydi....
osmanli denizcilige sadece bu sekilde yatirim yapti ve o korsanlar farkli farkli milletlerden oldugu icinde kendi dil termonolojisini ve kendi kanunlarini kullanarak (korsanlik kanunlari) gunumuze kadar gelmesine vesile oldular.
bu gun denizcilik dilide kanunlarida hic revize edilmeden gunumuze kadar bu sekilde geldi...
nedir bu termonolojiyi olusturan diller?ingilzce, fransizca,italyanca,arapca ve farca...
cumhuriyet,te denizcilik ayni termonolojiyi surdurmek zorunda kaldi zaten yeni savastan ciktigi ve yeniden ayaga kalkmaya calsirkende ekonomikve yatirim anlamindada denizcilge yeteri derecede  ehmiyet veremedi..
simdi bu calistay sunu demek stiyor.bizim denizcilik kuturumuzun oldugunu gostermek icin gecmisten gelenekleri ve termonolojiyi kulanmaya devam edelim.....
ben buna katilmiyorum!!
arastiralim akdeniz deniz dili dedigimiz bu dili olusturan ulkeler bu termonolojiyi kulaniyorlarmi?
sirf denizci kulturumuz gecmisimiz var diye gunumuzde anlami olmayan terimleri turkcemiz yerine kullanmayi tercih edilmesini tesfik etmek dilimize ve ulke milli degerlermize ters diye dusunuyorum.







.
« Son Düzenleme: Ekim 12, 2020, 16:01:46 Gönderen: Mehmet Sekmen »
*

    S. E.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #7 : Ekim 12, 2020, 23:13:04 »
Örnek olarak Marinadan avara olduk yerine 'Marinadan ayrıldık' önerilmiş. Ayrıldık derken sözleşme ilişkisi mi bitti ? Yoksa avara mı olundu? Avara olduk denince bu çelişki ortadan kalkıyor.

Birçok terim tek kelime ile özel bir durumu açıklıyor ( roda,neta, apiko vs vs) Bu terimleri kullanmak tercih edilmez ise, tarif etmek için uzun cümle kurmak gerekir. O yüzden muhatap kişi terimleri biliyorsa, denizcilik terimi kullanmak daha pratik. Milli değerler ile bir bağlantı kurmak bana pek mantıklı gelmiyor. Bu kısım göreceli. Mayo, şort vs giymenin hatta yüzmenin milli değerlerine ters geldiğini düşünen kesimler var.
*

    M. E.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #8 : Ekim 13, 2020, 08:42:49 »
Bence... her özel uğraş alanının kendi terimleri var. Bu terimler o alanda ön almış ülkelerin dilinden kaynaklanıyor. Daha belirli olacak ise, buna harf çevirisi diyebiliriz (ing. transliteration). Hemen her alanda böyle ve inkâr edilemeyecek bir olgu gibi duruyor. Çok fazla örnek verebiliriz, zamanınızı almayayım. Dilimiz bu kelime ve terimlerle dolu.

Anlamlı, anlaşılır ve karşı tarafın yanlış anlamasına sebep olmayan Türkçe denizcilik terimleri kullanmanın bir sakıncası yok, hatta doğru ve güzel. İskele, sancak, direk, gönder, bağ, düğüm, dümen, dümen simidi, demir, demir atmak, demir almak vs. Bunlar varken direğe “mast” demenin bir alemi yok elbette. Ya da Burak iskelesi demek yerine Bravo panton’u demek pek incitici geliyor bana da. Ama gel apiko kelimesini tek ve uydurma olmayan bir sözcük ile değiştir bakalım? Zaman geçtikçe ve günün birinde bulunur elbet. Ama zorlama olunca otobüse çok oturgaçlı getirgeç götürgeç günlerini hatırlatıyor bana.

Velhasıl, bu alanda ilerleme kaydettikçe Türkçe kelimeler de eski ve yabancı sözcüklerin yerini alır. Şimdilik varsa anlamlı ve derdimizi anlatabildiğimiz Türkçe terimleri kullanalım, diğerlerini de zamana bırakalım.

Bir de... iskeleden avara olmanın yerine ayrılmak hadi neyse de, lütfen “çıkış yapmak”tan vazgeçelim. O zaman bir de “giriş yapmak” zorunda kalıyoruz Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

Selametle
*

    M. E.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #9 : Ekim 13, 2020, 08:52:39 »
Yukarıdaki sohbette geçen “milli değer” dil sürçmesi herhalde. Bu konuştuğumuz çerçevede milli değeri bir parametre olarak işe katacaksak, o zaman ismin ya da terimin Türkçesini kullanalımın ötesinde ilgili alanda ülke olarak ön alalım, lider olalım demek icap eder. Yoksa elâlem işi yapacak, biz Türkçe kelime karşılığı ile milli değer’i kurtaracağız... öyle olmaz. Olmuyor da. Bin yıldır şu topraklardayız, yüzlerce hatta binlerce yer ismi halâ harf çevirisi (transliterasyon) ile isimlendiriliyor. Daha onu beceremiyoruz, nerede kaldı teknenin bordası?

Bilgi ve anlam sahasında, yani bilimde, sanatta, felsefede vs dünya çapında ön almadıkça hastanede “em-ar” demeye devam ederiz.
*

    Ö. Ö.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #10 : Ekim 13, 2020, 12:57:50 »
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Ben rüzgarın drise etmesine kafayı takmış durumdayım mesela.Rüzgar döndü veya yönünü değiştirdi demek zor mu ? yoksa böyle daha mı havalı ? Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Elbette "atriyal fibrilasyon" diyen doktor kadar veya "makabline şamil" diyen avukat kadar havalı olduğu kesin!  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
*

    A. K.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #11 : Ekim 13, 2020, 15:22:49 »
.
« Son Düzenleme: Ekim 13, 2020, 15:26:32 Gönderen: Atilla Kaplan »
*

    A. K.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #12 : Ekim 13, 2020, 16:04:51 »
Murat korsan Kalamış ve Yalovada pek cok kişi “çıkış yapıyoruz" , “giriş yapıyoruz” terimini kullanıyor . Açıkçası dogru denizcilik  teriminin bu olmadığını hiç düşünmedim, çünkü rahatsızlık vermedi.

Ancak uydurmasyon kelimelere tabi ki hayır.    Konuyu milli , milliyetcilik , milli değerler , en büyük Türkçe kavramlarından tamamen uzak bir şekilde düşünüyorum.

Siz hiç büyük bir plazadaki ofiste çalışanların kendi aralarında Türkçe konuşmasını dinlediniz mi.? Hah onu diyorum işte .
« Son Düzenleme: Ekim 13, 2020, 16:11:17 Gönderen: Atilla Kaplan »
*

    Ö. Ö.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #13 : Ekim 13, 2020, 17:07:19 »
Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Murat korsan Kalamış ve Yalovada pek cok kişi “çıkış yapıyoruz" , “giriş yapıyoruz” terimini kullanıyor . Açıkçası dogru denizcilik  teriminin bu olmadığını hiç düşünmedim, çünkü rahatsızlık vermedi.
Ama bu doğru bir Türkçe değil.
Giriş yapılmaz, girilir. "Giriyoruz/m" denir.
Çıkış yapılmaz, çıkılır. "Çıkıyoruz/m" denir.

Bağlantıları görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap
Siz hiç büyük bir plazadaki ofiste çalışanların kendi aralarında Türkçe konuşmasını dinlediniz mi.? Hah onu diyorum işte .
Plaza Türkçesi de denilen, bozuk, dejenere ve İngilizce ile çorba olmuş konuşmaların Lingua Franca ile veya ilk örneğinizdeki "Avara" ile ne alakası var ki?

Avara, vira, hisa, fundo, toka, mayna vb. dejenere ve/veya uydurma terimler midir?
*

    Ö. Ç.

Ynt: Anlamsız terimlerin yerine varsa Türkçesini kullansak
« Yanıtla #14 : Ekim 13, 2020, 17:55:36 »
Yani marina çok mu Türkçeydi de avaraya takıldık?

Bence de zaten yavaş yavaş kaybolan bu dile sahip çıkmak, unutmamak, özellikle kullanmak lazım.

Dümenler direksiyon, pasarellalar köprü olmadan Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap

Bir de daha havalı olduğu kesin  Resimleri görebilmek için üye olmalısınız. Üye Ol veya Giriş Yap